Chinese Language Educator

3) Sample Translations

Home
1) Mandarin
2) Tang Poems
3) TranslationSamples
4) Critical need Language
5) Friends
6) Sino- American Cultures
7) Cultural Globalization
English <==> Chinese

Sample Translation 1 :  - -  English to Chinese by George Chao

 

    from  << Busch Gardens-Tampa  Contract Act Information >>

The Stanleyville Theater is located in the Stanleyville section of the park. The theater is a covered,open-air amphitheater, which seats 1200 guests on three sides of the stage. The Stanleyville Theater stage is the size of a standard gircus ring of 42'6" in diameter. There is additional stage space of 40'x10' at the rear of the circle. There is cleanrance of 35'10" above the center ring area. Behind the proscenium curtain is an additional backstage space of 40' wide x 10' deep x 12' high. There is a large prop storage room directly adjacent to the stage.

 

The theater is fully equipped with a quality sound and lighting system, followspot lights, and special effects like smoke/fog machines, six 8' square fiber-optic firework boxes, and various chase lighting controllers. The stage surface is padded dance floor overtop of a concrete sub-floor. On top of this dance floor is    a 2" thick closed-cell foam padding with a good quality, heavy carpet on top.   This makes for a very cushioned performing surface. There are three sets of  stairs leading into the audience.

 

Dressing rooms are provided in the backarea of the theater with make-up mirrors and counters, sink, and closet space. There are shared Men's and Ladies bathrooms separated from the dressing rooms, with toilets, showers and sinks.   A washer and dryer are also available  in the theater.

 

Since 1981, Busch Gardens-Tampa has contracted professional specialty acts from aroumd the world for our Stanleyville Theater Variety Show. These novelty acts have ranged from aerial acts, magic and illusion acts, acrobatic and gymnastic acts, juggling and comedy acts. Busch Gardens-Tampa has developed a reputation for continually presenting an exciting international array of specialty artists to our park guests.

..............................................................................................

摘自:美国布希娱乐公司 坦帕布希乐园<签订合同须知>

斯坦利维尔剧院(StanleyvilleTheater)坐落在本园中的斯坦利维尔区,该剧院是一个盖有大屋顶,敞开式的,内有1200个观众座位的圆形剧场,观众席位分三边围绕着舞台。斯坦利维尔剧院的表演舞台是,一个直径为42英尺6英寸的标准马戏杂技圆形舞台。在圆形舞台后面还有一个长宽40英尺x10英尺的附加台面。圆形舞台中央部分的标高空间有35英尺10英寸高。在前台幕的后面有

一个宽40英尺深10英尺高12英尺的附加后台空间。还有一个很大的道具储藏室紧接着舞台。

 

这个剧院装备着完善的高品质音响和照明系统,追踪聚光灯,以及像施放烟雾机这样的特效系统。还有六只8英尺见方的光纤烟火箱,以及各种追踪照明操纵装置。剧院舞台是在混凝土地基础上忖垫着舞蹈专用地板。在这个舞蹈地板上铺上2英寸厚的闭孔海绵泡沫胶忖垫,上面再盖上优质重型地毯。这样做成了一种非常具有缓冲减震作用的表演舞台台面。有三道梯级通向观众。

化装室配备在剧院背后区,有化装柜台和镜子,盥洗槽,衣橱空间。男女公用厕所是与化装室分开的,其中有抽水马桶,淋浴和水槽。剧院还提供使用洗衣机和烘干机。

 

自从1981年以来,坦帕布希乐园已经与来自世界各地的许多专业特技剧团签过约。他们在斯坦利维尔剧院作了各种各样的表演。这些新颖的剧种琳琅满目,多彩多姿,其中包括:空中特技,魔术幻术,杂技体操,杂耍喜剧等等。坦帕布希乐园以它不断地推出一系列精彩动人的国际特技艺术表演而赢得广泛的美誉。

-------------------------------

 

 

Sample Translation 2 :  A fable

--- from English to Chinese by George Chao

 

                                         A Boy, A Man and A Donkey

 

An old man, a boy & a donkey were going to town. The boy rode on the donkey & the old man walked. As they went along they passed some people who remarked

it was a shame the old man was walking & the boy was riding.

 

The man & boy thought maybe the critics were right, so they changed positions.

 

Later, they passed some people that remarked, “What a shame, he makes that little boy walk.”

 

They then decided they both would walk !  Soon they passed some more people who thought they were stupid to walk when they had a decent donkey to ride. So, they both rode the donkey.

 

Now they passed some people that shamed them by saying how awful to put  such a load on a poor donkey.

 

The boy & man said they were probably right, so they decide to carry the donkey. As they crossed the bridge, they lost their grip on the animal & he fell into the river and drowned…..

 

The moral of the story?   If you try to please everyone, you might as well….

Kiss your head goodby.  Have a Nice Day & Be Careful Your Donkey!

 

                       小孩,老人,与毛驴

 

一位老人带着小孩和毛驴进城。老人走路,伴随小孩骑在毛驴上。他们走着走着经过

一群路人时,路人私下批评道:儿子居然骑在毛驴上,让老人家走路太不像话了。

 

老人和孩子心想这个批评可能是对的。因此,他们调换了位置。

 

之后,当他们又经过一群路人时,人们批评道:大人骑上毛驴反而让自己的小孩走路,真不知羞耻。

 

然后,他们两个决定都不骑毛驴而走路!很快地他们又经过一群路人。人们议论道:这两个人真是笨蛋,好端端的毛驴留着不骑而自己走路。于是,他们两个都骑上了毛驴。

 

现在,他们又遇到一群路人。说他们让这可怜的小毛驴背负这么大的重量,实在是太可怕又可耻。

小孩和老人说,路人的批评也许很对。于是,他们决定把毛驴抬着走。当他们在跨过一座桥时,一不小心失落了抬架把手,把毛驴掉进了河中,给淹死了。

 

这个故事的寓意告诉了我们什么?

如果你想讨好每一个人,你将一无所获。

使每个人都满意的事,是没有的。还是照顾好你的小毛驴为妙。

 ------------------------------

 

Cadmium    Sample Translation 3

—from English to Chinese by George Chao

Cadmium is a chemical element in the periodic table that has the symbol Cd and atomic number 48.  A relatively   rare, soft, bluish-white, toxic transition metal, cadmium occurs with zinc ores and is used largely in batteries.   Cadmium is a soft, malleable, ductile, bluish-white bivalent metal which can be easily cut with a knife. It is similar     in many respects to zinc but reacts to form more complex compounds.

History -- Cadmium was discovered in Germany in 1817 by Friedrich Strohmeyer. Strohmeyer found the new     element within an impurity in zinc carbonate (calamine) and for 100 years Germany remained the only important producer of the metal. The metal was named after the Latin word for calamine since the metal was found in this   zinc compound. Strohmeyer noted that some impure samples of calamine changed color when heated but pure  calamine did not.Even though cadmium and its compounds are highly toxic, the British Pharmaceutical Codex  from 1907 states that cadmium iodide was used as a medicine to treat "enlarged joints, scrofulous glands, and chilblains".

Applications  --  About three-fourths of cadmium is used in batteries (especially Ni-Cd batteries) and most of the remaining one-fourth is used mainly for pigments, coatings and plating, and as stabilizers for plastics. Other uses;      *Used in some of the lowest melting alloys.     *Due to a low coefficient of friction and very good fatigue resistance, it is used in bearing alloys.      *6% of cadmium finds use in electroplating.     *Many kinds of solder contain this metal.   *As a barrier to control nuclear fission.   *Compounds containing cadmium are used in black and white television phosphors and also in the blue and   green  phosphors for color television picture tubes.    *Cadmium forms various salts, with cadmium sulfide being the most common. This sulfide is used as a yellow pigment. Cadmium selenide can be used as red pigment, commonly called cadmium red.   *Used in some semiconductors such as cadmium sulfide, cadmium selenide, and cadmium telluride, which can   be used for light detection or solar cells. HgCdTe is sensitive to infrared.   *Some cadmium compounds are employed in PVC as stabilizers.    *Used in the first neutrino detector.   * Used to block voltage-dependent calcium channels from fluxing calcium ions in molecular biology.

镉金属     镉是一种化学元素,在周期表中的符号是Cd,原子序数为48。它是一种较为稀有,软性,淡兰白色,带有毒性的过渡金属元素,镉与锌矿共生,大部份用于制造电池。镉是一种软的,可塑的,可延展的,淡兰白 色的二价金属。它容易用刀子切割。  它在许多方面与锌相似,但不同之处是它反应后能形成更多更复杂的化合物。                                                                                            

镉的历史    镉于1871年被德国科学家佛里得利希.斯特罗梅耶发现。斯特罗梅耶在一种不纯的碳酸锌(菱锌矿)中找到了这种新元素,并使德国在这100多年中保持着对这种金属唯一重要生产者的地位。这种金属是按菱锌矿 的拉丁字而命名的,因为这种金属是在锌化合物中找到的。斯特罗梅耶特别提到某些不纯的菱锌矿样品在加热情况下会改变颜色但是纯菱锌矿不会。即使镉及其化合物有剧毒性,1907年的英国药典仍宣称碘化镉 CdI2 可用于医药以治疗“关节增生,淋巴腺结核,和冻疮” 。                                                

镉的用途 大约四分之三的镉用于做电池,而其余四分之一主要用于做颜料,涂料和镀料,以及塑料的稳定剂. 其它则用于: * 用于某些最低熔点的合金。 * 由于镉具有低摩擦系数与良好的抗疲劳性,常被用于制轴承合金。 * 6% 的镉被用于电镀。* 许多种焊条含有镉金属。 * 作为控制核裂变的阻滞剂。 * 含有镉的化合物被用于黑白电视荧光物质,还有蓝色绿色荧光物质用于彩色电视显像管。 * 镉可形成各种盐类,硫化镉CdS就是最常见的一种。这种硫化镉就是一种黄色颜料。硒化镉CdSe可被用于作红色颜料,通常称为镉红。* 用于半导体材料的镉盐有硫化镉,硒化镉,碲化镉CdTe,它们可用于光探测器或太阳能电池。碲化镉汞合金HgCdTe对红外线敏感。 * 某些镉化合物用于制造聚氯乙烯PVC的稳定剂. * 用于第一个中微子Neutrino的探测器。 * 在分子生物学中,镉化合物用于阻断随电压变化的钙通道以防止熔解钙离子。      

---------------------------------

 

 

Sample Translation 4 :   from Chinese to English by George Chao

 

摘自:中国天津中靖江新技术有限公司  只德胜

 

我们公司真诚的希望能与贵公司合作成功。我们于11月底之前为您做完这500条的订货。我们想知道公司样品到货的确切时间,并构想在您送到样品后,在12月中旬之前为您报全部产品的价格。希望贵公司尽快协助我们办出口权。我们想在97年之前实现我们厂与您公司的直接订货。  此致

 

敬礼            厂长   只德胜

 

………………………………………………………

 

from: China Tianjin, Zhong Jing Jiang New Tech Co. Ltd.        11/9/1996

 

I was sincere in my wish to the success of cooperation between our two companies. We will completely finish your order of 500 pcs products by the end of this November. We’d like to know that the exact date for arrival of your samples, and expect to give price quote of these prodocts for you by the middle of December. We wish your company  would be able to help us for getting Export  License as soon as possible. We are anxiously expecting that the direct orders will be sent to our factory from you  before the year of 1997.

 

Best Regards,      Mr.Zhi Desheng       CEO of Zhong Jing Jiang Co.

……………………………………………………………………………..

 

不合格零件---在产品保用期内,由于任何原因(除了使用者不按操作规程滥用外) 所造成了损坏和失效的任何零件。在产品保用期内,不合格零件的更换和产品送回客户的费用,都由我们产销厂商负担。我们相信,不合格零件的责任应该由零件的供应商和该零件的制造厂商来负责,而不应当由天津美达或美国钻技公司来负责。

 

Defective Parts---Any parts that fail for any reason, except abuse by the user , during the product warranty period. During the warranty period defective parts  are replaced and products are returned to customers at our cost. We believe that defective parts should be the responsibility of the parts vendor or manufacturer, not the responsibility of Diamond Tech or Meida.

-----------------------

Sample Translation 5 : A Fable   

 from English to Chinese by George Chao

 

                                               Old woman and her crackpot

 

An elderly Chinese woman had two large pots, each hung on the ends of a pole, which she carried across her neck.

One of the pots had a crack in it while the other pot was perfect and always delivered a full portion of  water. At the end of the long walk from the stream to the house, the cracked pot arrived only half full.

For a full two years this went on daily, with the woman bringing home only one and a half pots of water.

Of course, the perfect pot was proud of its accomplishments. But the poor cracked pot was ashamed of its own imperfection, and miserable that it could only do half of what it had been made to do. After 2 years of what it perceived to be bitter failure, it spoke to the woman one day by the crackpot. "I am ashamed of myself, because this crack in my side causes water to leak out all the way back to your house."

The old woman smiled, "Did you notice that there are flowers on your side of the path, but not on the other pot's side?" "That's because I have always known about your flaw, so I planted flower seeds on your side of the path, and every day while we walk back, you water them."

 

"For two years I have been able to pick these beautiful flowers to decorate the table. Without you being just the way you are, there would not be this beauty to grace the house."

Each of us has our own unique flaw . But it's the cracks and flaws we each have that make our lives together so very interesting and rewarding.

You've just got to take each person for what they are and look for the good in them.

SO, to all of my crackpot friends, have a great day and remember to smell the flowers on your side of the path!

 

                                                               老妇与她的破瓮      

 

一位年迈的中国妇人用扁担肩挑着两只大水瓮。其中一只有破漏而另一只总是好端端地盛满了水。在从小溪到她家漫长挑水路的尽头,那只破瓮只剩下了半缸水。

 

在那天天如此往返的整整两个年头里,老妇带回家里的总是一缸半水。 

 

当然啦,那只好罐子会为它完满的运水任务而自豪。但是那只可怜的破罐子却羞愧它没能很好地完成运水任务,懊悔它只做了自己本来该做到的事情的一半。两年后,破瓮领悟到这个痛苦的失错,有一天终于对老妇说:我为自己感到羞耻,因为罐子的破裂,造成了这边漏水,一路上流到了我们家门口。   

 

老妇含笑答道:破瓮先生,您注意到了没有?一路上长着的这些花,正是在路的漏水这边,而不是在那只完好的罐子那边。”“因为我早就知道了你的缺陷,所以我在你这边的一路上撒了花的种子。每天我们挑水回来的时候,你就浇灌着她们。

 

在这两年的岁月里,我才有可能摘下这些美丽的花朵来装饰家中的桌台。如果没有你就像现存的你这样,就不会有这美丽的东西,来使我们的房子大为增色。

 

我们每一个人,都有自己独特的缺陷。然而,正是这些伴随着我们自身的裂缝和缺陷,使我们的生活能在一起,并显得多么的有趣和有价值。

 

你必需接纳和包容每一个人就是他们那个样子,并从好的方面去看待他们。

 

因此,我的破瓮朋友们,祝你幸福,别忘了赏闻你生活大道上的花香!

 

 

--------------------------------------------

 

 

 

Sample Translation 11 :   from English to Chinese by George Chao

 

                      Physical Health Criteria & Check List (Health Indexes)

  

      1.   Blood Pressure                       Systolic      /        Diastolic      (mmHg)

             Normal  (  U.S.)                            120        /            80

             World Health Organization         120        /            80        

              Adult                                              140        /            90

      2.     Liver Function   GOT   (Glutamic  Oxaloacetic  Transaminase)          8~40/ml 

                                      GPT   (Glutamic  Pyruvic  Transaminase)                  5~35/ml

                      Acute  Hepatitis  patient  GOT, GPT   will rise to      50~500units/ml 

      3.   Erythrocyte  (Red Blood Cell)

        Male                     5000K/ml            Female                  4500K/ml

       Anaemia              3000K ~ 2000K /ml

4.   Leucocyte (White Blood Cell)

       Normal     4000 ~ 8000/ml    Inflammation or wounded  will increase                     

       up to   20000+/ml

5.     Blood  PH  value  

       Normal   PH 7.35 ~ 7.45   weak alkali    

       Liver or Kidney disease -- Blood show acidic . 

       Comprehensive dietetics will be fine in keeping the normal value.

     6.   Cholesterol      Normal value 150 ~ 200mg/dl   (deciliter= 1/10 Liter= 100 ml)

       In danger :  >  240mg/dl       High cholesterol causes blood vessel harden

          (vascular sclerosis) --------Myocardial Infarction,Coronary heart disease

     7.   Triglyceride   Normal 170mg/dl (100 ml).  If > 200mg/dl  should see doctor.

                              An excess of Triglyceride will cause pancreas inflammation 

8.   Blood  Glucose        A healthy person before eating:    80 ~ 100 mg/dl

       Diabetes >120mg/dl.Low blood sugar<60mg/dl.feel weak and cold sweating.

      9.  Respiration  ( Breath)  Normal: about 20 times / min  

     10. Pulse  Normal: 60~70 beats/min

  11.   Vita Capacity  Male:~ 3500ml,Female:~ 2500ml ( Max capacity of breath) . Actually, our breath volume only 450ml of air each time.Our lung has a surplus  of  capacity for heavy movement or sports.

  12.   Presbyopia  ( ~ farsightedness)

            Young person has clear focus distance of 10 cm . However, if elderly    

person wants to see the objects, he should keep as far as 30 cm, but it’s not to be considered as farsightness.

                              

                  身体健康检查    Physical Health Criteria & Check List

 

1. Blood Pressure  血压 Systolic 收缩压 / Diastolic 舒张压(mmHg)

     正常值  美国  120 / 80   世界卫生组  120 / 80   成年人 140 /  90

2. Liver Function  肝脏机能       

    GOT谷草转氨酶8~40/ml    GPT谷丙转氨酶5~35/ml

   患急性肝炎的人GOT,GPT会涨到50~500 units 

3. Erythrocyte (Red Blood Cell) 红血球

    Male  5000K/ml              Female    4500K/ml       贫血者 3000K ~ 2000K /ml

4. Leucocyte(White Blood Cell)  白血球

正常值 4000 ~ 8000/ml                 炎症,负伤会增加到   20000+/ml

 5. Blood PH value 血液酸硷度

     正常值 PH 7.35 ~ 7.45 弱硷性    肝肾病者血液呈若不偏食,注意食物种类的均衡配合,易达正常值。

 6. Cholesterol   胆固醇   血液中的 正常值: 150~200mg/dl (deciliter=1/10Liter=100 ml)

         危险状态:  >  240mg/dl        高胆固醇使血管老化硬化,导致心机梗塞,冠心病。

 7. Triglyceride  三酸甘油脂  又称中性脂肪

     正常值:170mg/dl(分升)     高于 200mg/dl  就应看医生.

    Triglyceride三酸甘油脂过多,有患胰脏炎的可能.影响红血球搬运氧的供给,

     导致细胞的癌变.

8. Blood Glucose  血糖   健康的人在空腹时含 80~100 mg/dl

       糖尿病者 >120mg/dl,患低血糖即 <60mg/dl者,会有脱力感及出冷汗状.

9. Respiration 呼吸 20 次左右/分钟      

10.Pulse 脉搏 60~70 次/分钟

11.Vital Capacity 肺活量  男人3500ml左右,女人2500ml左右,即呼吸的最大

    容量.实际上我们每次呼吸平均仅有 450ml 左右的空气.我们肺部有很大的

    余裕以备剧烈运动时使用.

12.Presbyopia   老花眼   年轻人在 10cm 距离焦距处可看清楚. 中老年后

      要在 30cm 处才能看见.但不完全等于远视.

---------------------------

 

 

Sample Translation 6 : A Fable  

from English to Chinese by George Chao

                         < MAYONNAISE JAR and TWO CUPS OF COFFEE >
When things in your life seem almost too much to handle, when 24 Hours in a day are not enough, remember the mayonnaise jar and two cups of coffee.
A professor stood before his philosophy class and had some items ! in front of him. When the class began, wordlessly, he picked up a very large and empty mayonnaise    
jar and proceeded to fill it with golf balls.
He then asked the students if the jar was full. They agreed that it was.
The professor then picked up a box of pebbles and poured them into the jar. He shook the jar lightly. The pebbles rolled into the open areas betweenthe golf balls.
He then asked the students again if the jar was full. They agreed it was.
The professor next picked up a box of sand and poured it into the jar. Of course, the sand filled up everything else.He asked once more if the jar was full. The students responded with an unanimous "yes."
The professor then produced two cups of coffee from under the table and poured the liquid into the jar, effectively filling the empty space between the sand. The students laughed.

"Now," said the professor, as the laughter subsided, "I want you to recognize that this jar represents your life. The golf balls are the important things -God, family, children, health, friends, and favorite passions - things that if everything else was lost and only they remained, your life would still be full. ” “The pebbles are the other things that matter like your job, house, and car. The sand is everything else --  the small stuff. ”
"If you put the sand into the jar first," he continued! , "There is no room for the pebbles or the golf balls. The same goes for life. If you spend all your time and energy on the small stuff, you will never have       room for the things that are important to you."
So... Pay attention to the things that . . . . . you know what you ought to do from this inspiration !

                    蛋黄酱瓶与两杯咖啡

当你生活中似乎有太多事情需要处理,一天24小时好象不够时,请记住这个蛋黄酱瓶与两杯咖啡 的故事。

一位教授带着一些教具!站在讲台前上哲学课。当课程开始时,他默默地取出一只空蛋黄酱瓶, 并将高尔夫球装入填满瓶子。

然后,他问学生瓶子是否已装满,学生同意说已满。

然后这位教授拿出一合卵石,倒进了瓶中。轻轻地摇动瓶子。卵石就滚进了高之间的空隙。

然后,他又问学生瓶子是否已装满,学生同意说已满。

这位教授随后拿出一合沙子,倒进了瓶中。当然,沙子就填进了瓶中的其它空隙。

他再次问学生瓶子是否已装满,学生们异口同声回答说已满。

然后这位教授从桌子底下拿出两杯煮好了的咖啡,把这液体倒进了瓶中,很有效地填满了沙子间的空隙。学生们这时笑了。

 

笑声平息下来后,这位教授说道:好啦,现在我要你们认识到,这个瓶子代表你们的生活。这高尔夫球就代表你们的重要事物--上帝,家庭,孩子,健康,朋友,和爱心,--也就是说,如果其它东西都失去了,而只剩下了这些东西,你的生活仍然是充实的。

那些卵石就代表其它事物,就像关于你的工作,房屋,汽车之类的东西。沙子就代表其它的一切--更小的事物。

他接着说:假如你首先把沙子放进去,就没有空间再把卵石或高尔夫球放进去了。对待你的生活也是同样的情况。如果你花费了你所有的时间与精力在那些鸡毛蒜皮的小事情上面,你将绝对没有空间来处理对你致关重要的大事情。

所以说,我们应该把注意力放在…….. 你的灵感会告诉你该怎么做了.

--------------------------------

 

 

Sample Translation 7 :     from English to Chinese by George Chao

 

From:  An Overview of the Stained Glass Business   Feb 1997

 

Diamond Tech's Goals in China

After much consideration we have decided that our best opportunity is to focus on further growth of the stained glass supply distribution business in the U.S. and Europe. Therefore we are not interested in becoming involved in the manufacture of stained glass lamps, panels or gifts. We are interesred in developing and importing more tools and supplies from China. We are also interested in selling U.S. made glass and supplies to China.

 

In conclusion - The current opportunities for China are in exports. The future opportunities may be in supplying domestic markets. We will offer direct or indirect assistance to our associates in China whenever possible.

 

 摘自: 关于彩画玻璃事业的概观

 

美国钻石技术国际公司在中国的目标

经过许多考虑之后,本公司决定,我们的最佳机会是:集中促进在美国和欧洲国家的彩画玻璃供应品(制品和加工机具)批发经销业务的进一步成长。因此,我们没有兴趣介入彩画玻璃制的灯具,嵌板,或礼品的生产。我们有兴趣致力于从中国开发和进口更多的彩画玻璃加工机具和其他有关供应品。我们同时也有兴趣销售美国的彩画玻璃和供应品到中国市场。

 

总而言之,当前对中国厂商公司的机会可能是出口。将来的发展机会可能是供应中国国内市场。任何时候只要可能的话,我们将不遗余力对我们在中国的同行,提供直接或间接的协助。

 

----------------------------

 

 

Sample Translation 8 :       

from English to Chinese by George Chao

 

  The Ten Commandments of Success  with its interpretations

 

1. Work hard.  Hard work is the best investment a man can make.                                             

2. Study hard. Knowledge enables a man to work more intelligently 

      and effectively.                                                                           

3. Have initiative.Ruts often deepen into graves.         

4. Love your work. Then you will find pleasure in mastering it.     

5. Be exact.     Slipshod methods bring slipshod results.

6. Have the spirit of conquest. Thus you can successfully battle

                         and overcome difficulties.                

7. Cultivate personality. Personality is to a man what perfume

          is to a flower.                                                                                     

8. Help and share with others.  The real test of business greatness  lies in giving opportunities to others.

9. Be democratic.  Unless you feel right toward your fellow  men,  

you can never be a successful leader of men.                                                                  

10.In all things, do your best.   The man who has done his best has done everything.The man who has done less than his best has done nothing.                                         

---------------------------------------------------

        成功十训

 

1.  勤奋工作---勤奋地工作是一个人最好的投资

2.  努力学习---知识使人聪慧能干

3.  积极主动-墨守成规无出路 积极主动求创新      

4.  热爱事业---你将发现掌握工作主动权的乐趣

5.  办事认真---草率从事无成就

6.  征战精神---你就能成功地战胜和克服困难

7.  修养人格---人格好比花香

8.  助人为乐---事业成功的真正考验在于给予他

               人以发展机会

9.  公平待人---成功的领导者善待下属 

10. 尽力做好---尽力做好每件事就等于做好一切

事,不尽力做好每件事就等于做事                                 

------------------------Charles Schwab  1897                           

 

 

 

---------------------

Vonage V-Phone   Sample Translation 9 :  

from English to Chinese by George Chao

The Vonage V-Phone does not require any setup. Vonage software comes pre-loaded on the V-Phone and updates itself on the device's 256 MB flash drive. The V-phone comes with a standard 2.5 mm stereo earpiece microphone, which is compatible with many cell phone headsets.

When customers are surfing the internet at a Wi-Fi hotspot, they can plug in their V-Phone and make calls too. With its plug and play ease, the V-Phone is ideal for business travelers, students, or anyone on the go. Users can check their voicemail from any computer and send voicemail attachments directly to an email account or BlackBerry®. The V-Phone allows small businesses to save money on phone bills with Vonage's flat-rate, full-featured calling plans. Small business employees will benefit from the convenience of a virtual mobile office with the ability to make phone calls from PCs with high speed internet access anywhere in the world.

The V-Phone offers added convenience because phone call history and contacts travel with the V-Phone if customers insert it into different PCs. The V-Phone also saves money on costly roaming charges on cell phones or hotel phone bills. Parents of teenagers who use laptops can save money on home and cell phone bills by giving kids the V-Phone as a more affordable way to communicate by phone. College students who frequently change residences, can benefit from the V-Phone's unparalleled portability. The V-phone fits inside the palm of your hand and offers easy storage in pockets, laptop cases, or briefcases. Users don't have to miss phone calls when they're away from their computers because call forwarding is available.

      话音年代公司(Vonage)的V-网路电话机          

这款新电话机无需调定。Vonage软件已预装到电话机中,它有一个256MB的快闪记忆碟并随时更新升级。V-Phone还随附上一个标准的2.5mm立体声耳塞麦克风,它与许多行动电话的耳塞麦克风相容。

当用户们通过Wi-Fi热点在网上冲浪时,可以同时插入他们的V-Phone进行通话。由于插上就用的优点,V-Phone很适合于经常出差的商家,学生,和任何走动的 人们。用户们可以从任何电脑查收他们的话音电子邮件,并可以直接发送话音邮 件附件到某个电子邮件信箱或黑莓装置上。V-Phone能使小商业主通过Vonageg公司的固定付费率和全功能通话计划,节约电话开支。小商业的顾员们将会得利于 一种虚拟移动办公室的方便,用个人电脑高速上网从世界任何地方进行电话通话。

V-Phone还提供更多的方便,因为假如用户插入不同的电脑,V-Phone有通话历史和通话对象信息。V-Phone还节省了昂贵的游动附加收费,这种收费在行动电话和 旅馆电话账单上都有。家长们有使用手提电脑的青少年孩子,可以给他们V-Phone 作为更经济的电话通讯方式,比较省钱和省掉行动电话账单。经常改变地址的大 学生们,用V-Phone可得到不可比拟的随身携带的好处。V-Phone适合拿在你手掌 之中并很容易放在口袋,手提电脑箱,或手提箱里。当用户们远离他们的电脑时,也不必担心接不到电话,因为有转接电话功能。                     ----

------------------------

 

Sample Translation 10 :  

from Chinese to English by George Chao

 

濠梁观鱼 --  典出《庄子秋水篇》   一日,庄子与惠子相

偕游于濠水桥上,见一群鲦鱼来回游动,悠然自得。

庄子曰:鲦鱼出游从容,是鱼之乐也。

惠子曰:子非鱼,安知鱼之乐?

庄子曰:子非我,安知我不知鱼之乐? 惠子曰:我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐,全矣。

庄子曰: 请循其本.子曰,汝安知鱼乐云者,既已知吾知之而问我.   我知之濠上也。  (庄子乃说:让我们从头说起,当你发问我怎么知道鱼儿快乐的时候,你实已经知道我晓得鱼儿快乐才来问我的,而我获知鱼儿快乐正是在濠水桥上啊!)

Zhuangzi and Huizi were strolling on the bridge above the Hao river.

Zhuangzi said, “Out swim the minnows so free and easy, this is the

                      happiness of fish.”               

Huizi said, “You are not a fish. How do you know the happiness of fish?”

Zhuangzi said, “You are not me. How do you know I don't know the happiness of fish?”

Huizi said, “Granted that I am not you, I don't know about you. Then granted that you are not a fish, the case for your not knowing the happiness of fish is complete.”

Zhuangzi said, “Let's go back to your orignal question, please. You asked me how  I know  the happiness of fish  — so you already knew I knew it when you asked the question. I know it by standing here beside the Hao river.”

 -----------------------------------------------------------------------------
庄周梦蝶 -- 典出《庄子齐物论》

根据该书的记载,庄子梦见自己化成蝴蝶,翩翩而飞,竟然忘记了自己是庄周;醒来之後,又觉得自己是庄周。到底是庄周做梦化成蝴蝶,还是蝴蝶做梦化成庄周?

 

在道家与道门中人看来,不论庄周也好,蝴蝶也好,其实不必进行人为的彼此区 分,因为让思维处于物我一体的状态,彼此没有分别,大道也就在心中了。

                                                                                                  

Another well-known part of the book is also found in the chapter "On Arranging Things". This section, which is usually called "Zhuangzhou dreamed he was a butterfly" , relates that one night Zhuangzi dreamed that he was a carefree butterfly flying happily. After he woke up, he wondered how he could determine whether he was Zhuangzhou who had just finished dreaming he was a butterfly, or a butterfly who had just started dreaming he was Zhuangzhou. It hints at many questions in the philosophy of mind, philosophy of language, and epistemology .

 ----------------------------